Воскресенье, 3 ноября, 2024
Главная > Новости > А зачем нужен нам родной язык?

А зачем нужен нам родной язык?

Чувашский язык – язык моих родителей, моей семьи и моего народа! Я очень рада, что мне в своё время отец привил любовь к родному языку. И у меня никогда не возникал вопрос: зачем я должна знать свой родной язык?! Это, наверное, уже часть меня.

ЧУВАШСКИЙ – это язык, на котором я не стыжусь разговаривать, язык, на котором я выражаю свою любовь к родителям, родному краю, месту, где я родилась и выросла! Но почему такой вопрос возникает у современной чувашской молодежи? Об этом я спросила знакомого полиглота. Он ответил мне, что каждый язык – это определённое мировоззрение, то, как народ понимает окружающий мир. Например, выражение «играть на инструменте». По-русски «играть» – баловство, несерьёзно. По-итальянски дословно говорят «петь на инструменте», по-чувашски «говорить на инструменте». Вот пример того, как три этих народа относятся к процессам воспроизведения живой музыки. Вот почему нужно учить свой язык – здесь спрятана культура!
Алена Ильгачева, Чувашия: «В моей школе влияние Запада оказало огромное воздействие… У всех в моде был английский, западные традиции, европейская культура… Чувашский язык и культура относились к бесполезным занятиям, все активно их прогуливали… Хотя были у нас и те, у кого в семьях разговаривали по-чувашски, но они очень стеснялись и скрывали это. Сейчас все разъехались, и не скажу, что они «знают и чтят» культуру своей родины… Это ужасно… Вот он так и исчезает… Я училась в музыкальной школе и училище в Чебоксарах. Это самое шикарное образование, которое можно получить… Здесь через музыку прививали культуру и традиции чувашского народа, учиться всем очень нравилось, было интересно, и преподаватели все с любовью относились к музыке, ребятам… Изучая историю чувашской музыки, меня очень поражал диссонанс того, что чуваши, оказывается, самый музыкальный народ, в библиотеках лежат книги, где подробно это описывается. У чувашей человек, который не пел или не умел играть на музыкальном инструменте, считался изгоем. Они разговаривали в песнях, «самый лучший подарок – это песня», общались с природой через песню. Есть много доказательств, воспоминаний людей такого типа: «тот парень на гармошке мог любую песню на ходу сыграть, он чувашем был», «этот парень в армии из Чувашии приехал, пел красиво»… А эти хороводы, словно ручейки… Мотивы чувашской музыки по строению схожи с китайскими… Диссонанс возникает в том, что в общей школьной истории нас учили, что чуваши – язычники, и читали много текстов по программе о том, как они страдали от христианизации, о том, что они не грамотны и письменность появилась недавно… А эта удивительная музыкальность никого в школьной общей истории не интересовала… Только сухие факты, которые нужно каждый год каждому в голову вложить, дабы система навязывает…»
Ольга Никифорова, Чувашия: «Расскажу немножко про себя, я родилась в семье военного, мы жили в разных местах страны, большее время в Рязани. Родители не говорили дома со мной на чувашском языке, общались только между собой. Язык я усваивала летом в деревне, общаясь с местными ребятами и бабушкой. А так хотелось понимать, о чем говорят родители! Помню, как в 10-11 лет, живя в Рязани, скучала по Чувашии, слушала песни, писала письма, очень хотела вернуться! И когда мы переехали сюда, думала, что не освою школьную программу в 7 классе по чувашскому языку. Но как же я удивилась, когда поняла, что знаю чувашский язык лучше 70% учеников в классе. Я заметила, что любовь и патриотизм к языку и культуре самые сильные, когда ты живешь на чужбине. Когда мы были в прошлым летом в таежной чувашской деревне, услышала от местной девочки 7-8 лет «Не хочу учить английский, хочу знать чувашский». Это было очень мило и больно одновременно!»
Ирина Ершова, Москва: «Когда я писала диссертацию, мне посчастливилось познакомиться с заместителем генерального директора завода по энергооборудованию из Нижнего Новгорода. Однажды он спросил: «Как? Вы не умеете говорить на чувашском языке? Это же Ваш родной язык?» Он от души удивился! Я с 2011 года испытываю чувство стыда, что не могу говорить на чувашском языке. Да, я его понимаю, так как родители говорят на нем, но сама не говорю. Для чего знать чувашский? Для чего нужно знать историю и культуру родного края? Странные вопросы… Для чего нужно знать маму и папу?! В этом любовь к малой родине!»
Анастасия Ахмерова, Ульяновск: «Чувашский язык – наш родной. Язык наших родителей, предков. И кто, если не мы, должны продолжать традиции нашего народа и развивать культуру? И знаете, у себя в Ульяновске я слышу чувашский чаще, чем в Чебоксарах. Да, сейчас ценятся английский, китайский. Но что плохого в том, что мы будем знать и родной чувашский?»
Сергей Иванов, Москва: «Чувашскому языку и народу сегодня угрожает не русификация, а глобализация. Обратите внимание, что большинство родителей школьников, выступающих за сокращение часов чувашского языка в школе, называют одной из главной причин не желание больше изучать русский язык, а лучше знать английский. Тогда возникает вопрос – куда же деваться чувашскому языку и культуре? Ответ нам дал уже очень давно Г.Н. Волков в виде концепции этнопедагогики. Концепция «Çич. пил», «Семь благословений» – это то, чего не хватает сегодняшнему молодому поколению. Чувашский язык должен нести не только коммуникативную, но и аксиологическую функцию – передачи нравственных ценностей. Этого в школе сегодня не происходит, нет уроков доброты, уважения, почитания старших и привития любви к труду. Занятия чувашским языком и культурой смогли бы полностью возместить этот компонент. Для этого нужны новые образовательные программы, нужно уходить от традиционной системы преподавания и брать пример с финской образовательной системы с ее свободой самовыражения и мироощущения. По поводу необходимости знания чувашского языка и передачи его потомкам. Лично я помимо любви к мелодичным переливам родной речи ясно осознаю, какой ценой досталось нам это наследие. Представляю, как наш народ отстаивал его в лихолетья, в тяжёлые годины, спасаясь от нашествий и отстаивая свою свободу и право говорить на родном языке. Можно ли это назвать моральным долгом, актом уважения к своим предкам? Безусловно, да. Забыть свой язык, отказаться от него – легко, попытаться его сберечь, передать детям – могут только сильные люди, чӑнкӑ чёвашсем».
Ян Федоров, Санкт-Петербург: «Мне было бы неплохо знать его, чтобы с родственниками общаться свободно. Есть семьи, где дома говорят на чувашском языке. Пока есть такие люди, культура и язык не исчезнут. Молодёжь где-то активна (Набережные Челны, Казань), где-то не очень (Таллин, Красноярск). Но многое и от неё зависит, от молодежи, от нас».
Игорь Ананьев, Норвегия: «В Норвегии на чувашском многие чуваши говорят. Чувашский язык немного на норвежский похож, и легче норвежский учить, часто слова одинаковые. Снимаю ролики иногда из Норвегии на чувашском. Когда норвежцы говорят по-русски у них чувашский акцент. Слово «зал» норвежцы произносят как «сал». Мало букв «г, д, ж, з», у норвежцев мягкий язык, как чувашский. Чувашский «пике» норвежский тоже pike, skole скуле – шкул».
Екатерина Данилова, Санкт-Петербург: «Хотя я выросла среди носителей языка, меня с детства интересовала наша культура, но никто не мог научить меня нашей вышивке, изготовлению национальных украшений, я с жадностью впитывала традиции, вслушивалась в песни, говор –это еще хранится в селе. Сейчас пытаюсь освоить остальное. Зная свой язык, свою культуру и продолжая изучать ее с другими языками и культурами, начинаешь ценить другие языки и другие культуры и уважительно относиться к людям, которые являются носителями других языков и культур и вообще ко всем. Родной язык и культура учат уважать других, они воспитывают меня каждый день. Понимание этого приходит не сразу, и детям этого пока не объяснить. Но когда ко мне в Клуб чувашского языка, который я веду с 2014 г. в Санкт-Петербурге, приходят взрослые люди и говорят, что сожалеют о незнании своего родного языка, я еще раз убеждаюсь, что мы будем виноваты перед следующим поколением, если не передадим им этот культурный код. А он у нас уникальный, каждый раз в этом убеждаюсь, когда рассказываю про чувашский на фестивалях языков и на других мероприятиях».

Алина Шишкина

Добавить комментарий

Добавляя комментарий, Вы принимате условия Политики конфиденциальности и даете своё согласие редакции газеты "Канаш" на обработку своей персональной информации. Обязательные поля помечены *