О том, как чувствуют себя чувашский, русский и все другие языки 128 народов, проживающих в Чувашии, что такое «чебоксарский региолект» и почему нам не хватает мультфильмов, переведенных с английского на чувашский, рассказывает эксперт в этой области, доцент кафедры социально-экономических и гуманитарных дисциплин Чувашского государственного института культуры и искусств, автор словарей, книг, монографий по истории, стилистике чувашского языка Эдуард Фомин. Но начался наш разговор с проблем, с которыми сталкивается русский язык в республике. На взгляд Эдуарда Валентиновича, официальный язык Организации объединенных наций в нашей национальной республике чувствует себя уверенно – за его спиной мощный тыл общероссийского уровня, 80 процентов русского населения страны. Хотя в Чувашии процент русских значительно меньше – всего 26%. Безусловно, русский язык в нашем регионе испытывает сильное влияние чувашского языка:
– Недавно мы начали проводить исследования, которые позволили выделить региональный вариант русского языка – чебоксарский региолект. Он начал формироваться в 1970 годах в период массовой урбанизации чувашского населения. Процесс влияния чувашского языка на русский происходит по сей день. Да, мы научились говорить без характерного оканья, но в нашей речи сохраняются фонетические, лексические, грамматические особенности, не типичные для русского литературного языка. Идеальный носитель региолектов – человек с первым, родным, русским языком. Сейчас мы пытаемся составить лингвокультурологический словарь, где будут отражены особенности чебоксарского региолекта. В качестве примера. В региолекте нет четкого разграничения на «кушать» и «есть». Слово «кушать» даже доминирует. Много нюансов с ударением. Рекомендуемые нормы чувашЕй, чувашАми. В республике чаще услышишь чувАшей, чувАшами. Общепринятая норма ЧувАшия, региональная – ЧувашИя.
Идеальный носитель региолектов – человек с первым, родным, русским языком.
Для чебоксарского региолекта характерны маркеры с частицей ли при постановке вопроса: что ли? что ль? Слово «пожалуйста» часто заменяется на частицу -ка: дай-ка. В чувашском языке есть форма «кил-ха, пар-ха», обозначающие мягкую просьбу «подойди, пожалуйста», «дай, пожалуйста». В русском языке частица -ка носит разговорный характер. Многие не чувствуют этой стилистической разницы. В речи детей часто слышу: «это у нас дом» вместо «это наш дом», «у меня папа» вместо «мой папа». Закрепилась устойчивая форма выражения принадлежности «у меня» вместо «мой». И таких маркеров достаточно, чтобы легко определить, что человек из Чебоксар. Безусловно, тяжелее всего исследовать интонационное влияние. Хотя и в этом направлении идет интересная исследовательская работа. Как раз по интонации легче всего «вычислить» географическую принадлежность человека. Был случай, когда выпускница чебоксарской школы приехала учиться в Красноярский край. Вышла в общежитии в коридор с вопросом: «У кого есть сковородкаааа?» В ответ открылась дверь со встречным вопросом: «Ты что – с Волги?» А интонация пермских жителей? Ее ведь не спутаешь ни с какой другой.
Слово «пожалуйста» часто заменяется
на частицу -ка: дай-ка.
– А что с чувашским языком?
– На мой взгляд, чувашский язык чувствует себя не очень хорошо. Особенно с приходом ЕГЭ в школьное образование. Детей готовят к экзаменам по русскому языку чуть ли не с рождения, с самого детства приучая говорить только на русском языке. Я убежден: знание языков, в том числе и чувашского, лишним не бывает. Во всем мире большинство людей двуязычны и даже многоязычны. Необходимы новые, интересные методики преподавания чувашского языка, чтобы уроки были настолько хорошими, чтобы никого не надо было принуждать изучать язык. Необходимы интересные проекты, например, по переводу современных мультфильмов с английского языка на чувашский. Это с одной стороны. А с другой, наблюдается странная тенденция сделать чувашскую культуру реликтовой – то есть самозамкнуться и самосохраниться. Но в современных условиях это невозможно. Люди хотят быть современными, поспевать за новыми технологиями, а не ходить в тухье и хушпу. Точно так же и в русской культуре – привязка к внешним маркерам, таким, как кокошник. Появление в национальной среде субэтносов, суваров, например, – на мой взгляд, маргинальная тенденция. Многим народам свойственно думать, что они в прошлом были великими… Или землячества разных районов республики – Канашское, Цивильское… Зачем? Это тоже попытка сохранить чувашский этнос. Но такая же неудачная, как массовое развитие чувашской эстрады. (Там много вопросов к качеству исполнения.) Опыт соседей – Башкирии и Удмуртии – намного интереснее. В массовой культуре уже закрепились такие выражения как «башкирский рок», «удмуртский рэп». Интересен опыт чувашской молодежи в Татарстане, ребята организовали рок-группу, поют рок на чувашском и пользуются большой популярностью…
Люди хотят быть современными, поспевать за новыми технологиями, а не ходить в тухье и хушпу.
Сюда же можно отнести возрождение неоязычества. Это направление очень сильно развито у наших соседей, марийцев. В Чувашии все-таки сильны православные традиции. Но в любом случае, не думаю, что люди с крайними национальными взглядами пользуются поддержкой в обществе. Чтобы разобраться во всех этих очень деликатных языковых вопросах, необходимо независимое лингвистическое и этнологическое исследование с объективной оценкой происходящего в языковой среде.
– Как себя чувствуют языки других народов, проживающих в Чувашии?
– Татарский язык очень мощно поддерживает соседняя с нами Республика Татарстан и мусульманская религия, которую проповедуют большинство татар. Что касается, например, мордовского языка, то здесь наблюдается уменьшение его носителей в нашей республике. Еще недавно их было 18 тысяч, сейчас – 14 тысяч. В республике всего один процент от общего числа населения принадлежит другим национальностям. В таких условиях очень сложно отстаивать свой язык. Правда, цыганам и народам Кавказа удается это сделать: часто слышу, как они говорят со своими детьми на родном языке. Еще недавно практически идеальная среда для сохранения языков была в Дагестане. Сейчас и там наблюдается миграция языка, люди уезжают на заработки в регионы, где востребован русский или другие языки.
Многим народам свойственно думать, что они в прошлом были великими…
– Предстоящая перепись позволит определить себя по нескольким национальностям. То есть, каждый из нас может назвать себя русским, татарином, чувашем одновременно. Как вы такую возможность самоидентифицировать оцениваете?
– Национальность – это самоощущение человека. Ее может быть несколько, она может быть вариативной. Детям часто сложно определить свою национальность, потому что она разная у родителей. И это справедливо, указать национальность и мамы, и папы.
Намеренно не буду подводить итог всему сказанному. Пусть эта тема останется открытой – для размышлений, дискуссий… Позволю себе только цитату из Владимира Познера: «Ничто так не выражает национальный характер, как язык». И может быть, эта мысль станет темой для продолжения разговора с интереснейшим человеком, ученым, филологом, журналистом Эдуардом Фоминым.
Светлана Кузнецова