С какой фразы вы начали свой сегодняшний день? Как ответили на сообщение друга? Что сказали ребёнку, когда увидели незаправленную постель? Какими словами отреагировали на то, что вам наступили на ногу в магазине? Только подумайте, как много разных аспектов влияют на нашу жизнь, и язык в этом длинном списке не нужно недооценивать. Мы часто не задумываемся о том, как говорим, хотя в этот момент создаём вокруг себя определённую социокультурную обстановку, которая прямо влияет на эмоционально-психическое состояние.
25 апреля – День чувашского языка! Это хороший повод подумать о взаимоотношениях менталитета и языка, о месте чувашского языка в тюрко-монгольском мире и о том, в силах ли мы сохранить эту национальную ценность. Путеводителем в мир ваших размышлений сегодня буду я, студентка 1 курса Московского государственного лингвистического университета.
История чувашского языка намного многограннее, чем утверждение, что это тюркский язык. Венгерский лингвист Андраш Рона-таш утверждает, что чувашскоговорящие люди родом из Южной Сибири, где часть из них ассимилировалась тюрками, а основная масса ушла в Европу. В результате взаимодействия народов чуваши заимствовали много тюркских слов и постепенно даже привыкли к тюркской артикуляции, но всё-таки некоторые звуки исказились. На булгарских могильных камнях мы читаем “тухур” – девять, “вутур” – тридцать, “арня кун” – пятница, “биалем” – пятый. В тюркских языках эти слова звучат как: тугыз, кыз, атна кон, бишенче. Именно в этом и проявляется противопоставление чувашских диалектов “р-л” и тюркских “з-ш”. Прослеживая развитие языка, В.В. Радлов понял, что чувашский первоначально не был тюркским, он стал тюркским со временем.
Зачем вообще углубляться в историю языка? Она отчасти помогает понять наш образ мышления. Язык возникает в обществе, основа которого – менталитет. Проще говоря, по мере изучения языка мы усваиваем и глубинно-психические установки менталитета общества. Например, сейчас я учу французский язык, и в учебниках делается упор на изучение вежливых конструкций – «Не соблаговолите ли вы», «Мне бы хотелось» вместо «Я хочу», «Прошу прощения». К тому же, французский – плавный и мелодичный язык. Представьте себе типичного француза и заметьте, какую огромную роль язык имеет в жизни, образе мышления и поведения.
Фонетическая особенность чувашского языка проявляется в интонации, а соответственно – в грамматических формах, используемых в коммуникации, и в артикуляционном укладе. Обратимся к буквам “ă, ĕ, ç”, которые нередко встречаются в чувашском языке и придают ему оттенок жёсткой и отрывистой речи. Наверное, для француза наша интонация показалась бы категоричной или даже враждебной. Чтобы уловить разницу, достаточно посмотреть 15 минут фильма на французском и на чувашском языках и сравнить их речь.
Тем не менее, ложно предполагать, что есть красивые и некрасивые языки. Каждый прекрасен по-своему. Чувашский вобрал в себя многовековую историю разных народов, которую, к счастью, некоторые из нас продолжают сохранять. ЮНЕСКО присвоило нашему национальному языку статус уязвимого. В 2002 году чувашский язык в России знали 1,32 млн человек, а к 2010 их количество сократилось до 1,04 млн. С момента этой статистики прошло ещё 10 лет, и тенденция роста ещё не наблюдается. Чувашский лингвист Александр Савельев в одном из интервью сказал: “Я же считаю, что человек [говорящий по-чувашски], который не передал [чувашский] язык собственным детям, не имеет права рассуждать о будущем чувашей в принципе”. Я бы не рассуждала так категорично, ведь нужно благодарить людей за поступки, а не корить за то, чего они не сделали. Чтобы сохранять чувашский язык, нужно сделать его частью своей жизни: разговаривать на нём, изучать его историю, читать чувашских поэтов и писателей, рассказывать о культуре. Главное, чтобы мы делали это не под натиском родителей, учителей или других сторонних лиц, а чтобы мы сами осознали важность сохранения нашего богатого социального опыта и уникальной культуры, нашедших отражение в нашем языке.
Татьяна Леснова